Saturday, August 13, 2011

ေၾကာင္သတ္သမား ေဂ်ာ္နီေ၀ၚကား အပုိင္း (၂)

ေၾကာင္သတ္သမား ေဂ်ာ္နီေ၀ၚကား အပုိင္း (၂)

ဟုတ္ကဲ႔ လို႕ နာကာတာျပန္ေျဖလိုက္တယ္။ တကယ္ေတာ႔သူနားမလည္ဘူး။
ပုေလြ။ သူေျပာေနတာ လူေတြ ေဘးတိုက္ကိုင္ရတဲ႔ ပုေလြကိုလား။ ဒါမွမဟုတ္ အသံသြင္းစက္ကိုသူေျပာေနတာလား။ အဲဒီဟာ က ဘယ္လို အသံထြက္လဲ။ ျပီးေတာ႔ သူေျပာတဲ႔ ေၾကာင္၀ိညာဥ္ေတြဆိုတာဘာလဲ။ ဒါေတြဟာ နာကာတာအဖုိ႔ နားလည္ႏိုင္တာထက္ပိုေနျပီ။ ဒါေပမယ္႔သူနားလည္တာတစ္ခုရိွတယ္။ သူ ဂိုမာကို ရွာျပီး ဒီကေနထြက္သြားႏိုင္ဖုိ႕လုပ္ရမယ္။

မင္းလုပ္ခ်င္တာက ဂိုမာကိုေခၚျပီး အိမ္ျပန္ဖုိ႕မဟုတ္လား။ ေဂ်ာ္နီ၀ါကားက နာကာတာ စိတ္ကို သိေနသလိုေျပာသလိုေျပာလိုက္တယ္။

ဒါအမွန္ပဲ။ နာကာတာ ဂိုမာကို သူ႕အိမ္ျပန္ပို႕ေပးခ်င္တယ္။

ဒါက မင္းရဲ႕ ရည္ရြယ္ထားတဲ႔အလုပ္ပဲ ။ ငါတုိ႕အားလံုးဟာ ဘ၀မွာ ဦးတည္ထားတဲ႔ လုပ္ငန္းေတြကို လုပ္ရတယ္။ အဲဒါသဘာ၀ပဲ။ အခု ငါေတြးမိတာက ေၾကာင္ေတြရဲ႕ ၀ိညာဥ္ နဲ႔လုပ္ထားတဲ႔ ပုေလြတစ္လက္(အေၾကာင္း/အသံ)ကို မင္းမၾကားဘူးဖူးမဟုတ္လား။

အင္း။ မၾကားဖူးဘူး။

ေအးေလ။ မင္းမၾကားဖူးတာ ေသခ်ာတာေပါ႔။ ဒီပုေလြသံကို မင္း နားေတြနဲ႕ မၾကားႏိုင္ဘူး။

အသံမၾကားရတဲ႔ပုေလြမ်ိဳးလား။

အမွန္ပဲ။ ေသခ်ာတာေပါ႔။ ငါကေတာ႔ ၾကားရတယ္။ ငါမွ မၾကားရရင္လည္း ဘယ္လုိ အလုပ္ျဖစ္ေတာ႔မွာလဲ။
ဒါေပမယ္႔ သာမန္လူေတြကေတာ႔ ဒါကို မသိႏုိင္ဘူး။ သိရင္လည္း နားလည္ႏိုင္မွာမဟုတ္ဘူး။ သူတို႕ေတြဟာ ဒီအသံကို အတိတ္မွာၾကားခဲ႔ဖူးေပမယ္႔ မမွတ္မိေတာ႔ဘူး။ သိပ္ကိုထူးဆန္းတဲ႔ပုေလြပဲ။ ဒါေပမယ္႔ မစၥတာ နာကာတာဆိုတဲ႔ မင္းကေတာ႔ ၾကားခ်င္လည္း ၾကားရႏုိင္တယ္။ ၾကားရဖုိ႕ကေတာ႔ မျဖစ္ႏိုင္သေလာက္ပဲ။ ငါ႔ဆီမွာ အဲဒီပုေလြ အခုရိွရင္ေတာ႔ ငါတုိ႕ အခုစမ္းၾကည္႕လုိက္လုိ႕ရမယ္။ ဒါေပမယ္႔ ငါ႔ဆီမွာ မရိွတာခက္တာပဲ။ ျပီးေတာ႔ ........... တစ္ခုခုျပန္သတိရသလို အမူအယာနဲ႕ ေဂ်ာ္နီ၀ါကားဟာ လက္ညိွဳးကိုေထာင္လုိက္တယ္။
တကယ္ေတာ႔ ငါက ဖမ္းထားတဲ႔ ေၾကာင္ေတြကုိ သတ္ခါနီးကြ။ ရိတ္သိမ္းခ်ိန္ေပါ႔ကြာ။ (စိုက္ပ်ိဳးထားတာေတြ ရိတ္သိမ္းရတယ္ဆိုတဲ႔ အထာနဲ႕ေျပာခ်င္တာ။ သူဖမ္းထားတဲ႔ေၾကာင္ေတြကို သတ္ရတာဟာ သူ႕အတြက္ေတာ႔ ရိတ္သိမ္းခ်ိန္ဆန္တယ္ေပါ႔။) ငါဒီနားက ကြင္းေျပာင္ေျပာင္မွာ ဖမ္းလို႕မိႏိုင္သမွ်ေၾကာင္ေတြဖမ္းျပီးျပီ။ လုပ္စရာရိွတာ ဆက္လုပ္ရမွာပဲ။ မင္းေျပာတဲ႔ ဂိုမာလည္း ဖမ္းထားတဲ႔ေၾကာင္ေတြထဲမွာပါတယ္။ ငါက အဲဒီေၾကာင္ရဲ႕ ေခါင္းကိုျဖတ္လုိက္ရင္ မင္း ေၾကာင္ကို ကိုအီဇူမိ မိသားစုရဲ႕အိမ္ကို ျပန္မပို႕ႏုိင္ေတာ႔ဘူး ဆိုတာ သိပ္ေသခ်ာတာေပါ႔ကြာ။

ဒါအမွန္ပဲ လို႕ နာကာတာကေျပာလုိက္တယ္။ သူ ဂိုမာေခါင္းျပတ္ကို ကိုအီဇူမိ မိသားစုဆီသယ္သြားဖုိ႕ မျဖစ္ႏိုင္ဘူး။ တစ္ကယ္လို႕ သယ္သြားရင္ ကေလးမေလး ႏွစ္ေယာက္ကျမင္ျပီး သူတုိ႕ တစ္သက္လံုး ထမင္းစားႏုိင္မွာမဟုတ္ေတာ႔ဘူး။

ငါက ဂိုမာရဲ႕ ေခါင္းကို ျဖတ္ခ်င္တယ္။ မင္းက ဒါကို မျဖစ္ေစခ်င္ဘူး။ ငါတို႕ရဲ႕ ဦးတည္ခ်က္ႏွစ္ခု၊ စိတ္၀င္စားမႈႏွစ္ခုဟာ အဲဒီမွာ ပဋိပကၡျဖစ္တာပဲ။ ကမာၻေပၚမွာ ဒါမ်ိဳးေတြ အမ်ားၾကီးျဖစ္တယ္။ ဒီေတာ႔ မင္းကို ငါ ဘယ္လုိ ညိွႏႈိင္းမလဲဆိုတာေျပာမယ္။ ညိွႏႈိင္းတယ္ဆိုတာကေတာ႔ မင္းငါ႔ကို တစ္ခုခု ကူညီရင္ ငါကလည္း မင္းအလုိအတိုင္း ဂိုမာကို ခ်မ္းသာေပးျပီး မင္းနဲ႕ထည္႕ေပးလုိက္မယ္။

နာကာတာဟာလက္ကို ေျမွာက္ျပီး အျဖဴအမည္းေရာေနတဲ႔ သူ႕ဆံပင္ေတြကို လွ်င္လွ်င္ျမန္ျမန္ တဗ်င္းဗ်င္းပြတ္သပ္တယ္။ အဲဒါဟာ သူ႕ နားမလည္ႏုိင္တဲ႔ ကိစၥေတြ ေတြ႕ရတုိင္း လုပ္ေနၾကပံုစံပဲ။
(မင္းကို ငါကူညီရမွာက) ငါလုပ္ေပးႏိုင္တာ တစ္ခုခုလား။
ငါတို႕ ဒါကို ေျဖရွင္းျပီးသားမဟုတ္လား လို႕ ေဂ်ာ္နီ၀ါကားက မဲ႔ျပံဳးျပံဳးရင္းေျပာတယ္။

အင္းဟုတ္တယ္။ ငါတို႕ရွင္းခဲ႔ျပီးျပီ လို႕ နာကာတာကေျပာတယ္။ (စကားေရာ ေဖာေရာ လုပ္တာပါ။ အမွန္က သူမသိဘူး။) အဲဒါမွန္တယ္။ ငါတုိ႕ေတြ ဒါကို ေျဖရွင္းျပီးခဲ႔ျပီ။ ေနာက္တစ္ခါေလာက္ ငါ႔ကိုုထပ္ေျပာပါဦး။

ငါတို႕မွာ အခ်ိန္အမ်ားၾကီးမရိွဘူး။ အဲဒီေတာ႔ မင္းစိတ္မရိွရင္ တစ္ခါတည္း နိဂံုးခ်ဳပ္စကားပဲ ေက်ာ္ျပီးေျပာလုိက္မယ္ကြာ။ မင္းဘက္က လုပ္ေပးဖုိ႕လိုတာက ငါ႔ကို သတ္ဖို႕ပဲ။ ေနာက္တစ္မ်ိဳးေျပာရရင္ေတာ႔ ငါ႔အသက္ကို ႏႈတ္ယူဖုိ႕ပဲ။

ေခါင္းေပၚတင္ထားတဲ႔လက္ေတြ ျငိမ္သက္သြားျပီး နာကာတာ ဟာ ေဂ်ာ္နီ၀ါကားကို အၾကာၾကီးေငးၾကည္႕ေနတယ္။ မင္းက နာကာတာကို(ငါ႔ကို) (မင္းအသက္ကို) သတ္ခိုင္းခ်င္တယ္ ဟုတ္လား။

ေအး ဒါအမွန္ပဲ လို႕ ေဂ်ာ္နီ၀ါကားကေျပာတယ္။ အမွန္ေျပာရရင္ ငါလည္း ဒီဘ၀ၾကီးကို စိတ္ကုန္ ျငီးေငြ႕ေနျပီ။ ငါ အၾကာၾကီးမွ တကယ္႔ကိုအၾကာၾကီးေနခဲ႔ျပီးျပီ။ ငါအသက္ဘယ္ေလာက္ၾကီးျပီလဲဆိုတာေတာင္ ငါမသိေတာ႔ဘူး။ ဆက္ကိုမေနခ်င္ေတာ႔ဘူး။ ငါ ေၾကာင္ေတြသတ္ရတာကိုလည္း စိတ္ကုန္ျပီ။ ဒါေပမယ္႔ မေသမခ်င္း ငါလုပ္ရမွာလည္း ဒီ(ေၾကာင္သတ္တဲ႔) အလုပ္ပဲ။ ေၾကာင္တစ္ေကာင္ျပီး တစ္ေကာင္သတ္။ သူတို႕ရဲ႕၀ိညာဥ္ေတြကို သိမ္းဆည္းထား။ အဆင္႔တစ္ကေန တစ္ဆယ္အထိကို သူ႕စည္းကမ္း စနစ္ေတြအတိုင္း ျဖစ္ေအာင္လုပ္။ ျပီးရင္ တစ္ကေနျပန္စ။ မဆံုးႏုိင္တဲ႔ ထပ္တလဲလဲျဖစ္စဥ္ၾကီးေပါ႔။ ငါထပ္ျပီးသည္းမခံႏိုင္ေတာ႔ဘူး။ ဘယ္သူကမွ ငါ႔လုပ္ရပ္ကို မေလးစားၾကဘူး။ ဒီအလုပ္ေၾကာင္႔လည္း ဘယ္သူမွ မေပ်ာ္ရဘူး။ ဒါေပမယ္႔ ဒီအလုပ္ကေတာ႔ ပံုေသျဖစ္ေနျပီ။ ငါက ရုတ္တရတ္ၾကီးထျပီး ငါထြက္ျပီ၊နားျပီ ၊ ငါဆက္မလုပ္ေတာ႔ဘူးဆိုျပီး လုပ္လို႕မရေတာ႔ဘူး။ ေနာက္ျပီး ငါ႔ဘ၀ကို ငါေရြးခ်ယ္လို႕မရဘူး။ ဒါၾကီးကလည္း သတ္မွတ္ျပီးသားၾကီးပဲ။ အဲဒီ(ဘ၀ၾကီး)မွာ စည္းမ်ဥ္းေတြ အမ်ားၾကီးရိွျပီးသား။ တကယ္လုိ႕ ငါေသခ်င္တယ္ဆိုရင္ တျခားတစ္ေယာက္က ငါ႔ကို သတ္ေပးရမယ္။ အဲဒီေနရာမွာ မင္းကို လိုအပ္လာတာေပါ႔။ ငါ႔ကို မင္းေၾကာက္ေစခ်င္တယ္။ ခါးခါးသီးသီး မုန္းတီးေစခ်င္တယ္။ ျပီးေတာ႔ ငါ႔ကို သုတ္သင္လုိက္ေစခ်င္တယ္။ ပထမ မင္းငါ႔ကို ေၾကာက္။ ဒုတိယ မင္း ငါ႔ကိုမုန္း။ ေနာက္ဆံုး မင္းငါ႔ကို သတ္။


(တတိယပိုင္း မၾကာမီဆက္မည္။)

Notes

ဒုတိယပိုင္း ဆက္ေရးလိုက္ပါတယ္။ ငါးပုိင္းေလာက္အထိျဖစ္သြားမယ္ထင္တယ္။ နည္းနည္းရွည္လို႕ ခြဲျပီးတင္လုိက္ပါတယ္။ အားလံုးျပီးသြားမွ အဲဒါေလးကို စုျပီး pdf လုပ္မယ္လုိ႕စိတ္ကူးတယ္။ ဒီအခန္းကို သေဘာက်ရတဲ႔ အေၾကာင္းအရင္းကို ဖတ္ရင္းနဲ႕ခန္႕မွန္းမိၾကမွာပါ။

wry smile ကို မဲ႔ျပံဳးလုိ႕ဘာသာျပန္လိုက္တယ္။ ပိုေကာင္းတာ စဥ္းစားမရလို႕။
salt-and-pepper hair ကို အျဖဴအမည္းေရာေနတဲ႔ဆံပင္လို႕ နီးစပ္ေအာင္ျပန္လုိက္တယ္။ တစ္ခ်ိဳ႕ စကားလံုးေတြကို ျမန္မာစကားလံုးေတြနဲ႕ဖလွယ္လုိက္တယ္။ ဖတ္ရတာ ေထာင္႔မေနေအာင္လုပ္လုိက္တယ္။
ဘာသာျပန္ရင္ တိုက္ရိုက္ျပန္တာဟာ ပ်င္းစရာသိပ္ေကာင္းတယ္။ ဘာသာစကားကြ်မ္းက်င္မႈကို အဆင္ေျပသလို သံုးရမယ္လို႕ အေမကေျပာဖူးတယ္။

ဒီမွာနည္းနည္း ကြိဳင္ရိွတာက နာကာတာက ခပ္တံုးတံုးမလုိ႕ သူက you ကို ညႊန္းရင္ လြဲလြဲေနတယ္ထင္တယ္။ အားလံုးဖတ္ျပီးမွ အဲဒီကိစၥကို နည္းနည္းအက်ုယ္ထပ္ခ်ဲ႕ မယ္။ တမင္ေရးထားတာလား။ ဂ်ပန္ကေန ဘာသာျပန္တဲ႔(Philip Gabriel) ကပဲ ရွဳပ္ေအာင္လုပ္သလား မသိဘူး။ သူေျပာတဲ႔ you ဆိုတာ တခါတခါ ေဂ်ာ္နီ၀ါကားကို မညႊန္းဘူး။ လူေတြအားလံုးကိုေျပာသလိုလိုျဖစ္ေနတယ္။ ဂ်ပန္ဘာသာစကားမတတ္တာ ဒီေနရာမွာ ေတာ္ေတာ္ေလးနာသြားတယ္ထင္တယ္။ စာေရးသူ ဂ်ပန္ၾကီးကိုယ္တုိင္ကလည္း သူ႕ေဘာ္ေဘာ္ ပညာတတ္ၾကီးေတြ ဘာသာျပန္ေပမယ္႔ တခ်ိဳ႕ဟာေတြ နည္းနည္းလြဲေနတယ္ဆိုလား ေျပာဖူးတယ္။ လြဲတယ္ဆိုတာက မွားတာကို ေျပာတာ ဟုတ္ခ်င္မွဟုတ္မယ္။ သူဆိုလိုခ်င္တာကို မေရာက္ရင္ လြဲတယ္ေျပာမွာပဲလို႕ ထင္မိတယ္။ ဘာသာစကားေတြက ဖလွယ္လိုက္ရင္ ေလ်ာ႔သြားတယ္။ ဂ်ပန္လိုမတတ္ေတာ႔ အဂၤလိပ္လို တစ္ဆင္႔လြဲျပီးသားဖတ္ရတယ္။ ၾကံဳလို႕ေျပာရရင္ ျမန္မာလုိ ၾကိဳက္ျပီးသားကဗ်ာကို အဂၤလိပ္လို ဘာသာျပန္ထားတာဖတ္လိုက္ေတာ႔ ဘာမွန္းကို မသိေတာ႔သလိုျဖစ္တာမ်ိဳး။ ကဗ်ာမွာက Translation ေၾကာင္႔ ထိခုိက္တာ ပိုမ်ားမယ္ထင္တယ္။

have had it ဆိုတာ တခါေတြ႕ဖူးလုိ႕ ျပန္ၾကည္႕လုိက္တာ Idiom ျဖစ္ေနတယ္။ ရခဲ႔ျပီးျပီလို႕ မျပန္လုိက္မိတာ ကံေကာင္း။ သည္းမခံႏုိင္ေလာက္ေအာင္ျဖစ္သြားျပီလို႕ဆိုလိုတာပါ။ အရင္က သည္းခံခဲ႔တာေတြ limit ေက်ာ္သြားျပီဆိုတဲ႔သေဘာပဲ။

Koizumis ကိုေတာ႔ ကိုအီဇူမိလို႕ပဲျပန္လုိက္တယ္။ ကိုယ္႔ဘာသာထင္တဲ႔ အသံထြက္၊ အြန္လုိင္းမွာေတြ႕တဲ႔အသံထြက္နဲ႕ ဂ်ပန္ ရံုးမွာလုပ္ခဲ႔တဲ႔ yeyene တို႕ကိုေမးထားတဲ႔အသံထြက္ သံုးခုစလံုး အဲဒီလို အသံနဲ႕နီးစပ္ပါတယ္။

---------------------------------------Update News
မေန႕ညက ဆရာ နႏၵာသိန္းဇံ ဆံုးသြားတယ္လို႕ သတင္းရပါတယ္။ Aug 14, 7:45 pm မွာဆံုးတယ္လို႕သိရပါတယ္။ ၾကားရတာ အင္မတန္စိတ္မေကာင္းျဖစ္မိပါတယ္။ သူ႕စာအုပ္ေတြနဲ႕ ၾကီးလာခဲ႔တဲ႔အတြက္ ေက်းဇူးလည္း အမ်ားၾကီးရိွတယ္လို႕ ခံစားရပါတယ္။ ဆရာ နႏၵာသိန္းဇံ စိတ္အဆင္႔ျမင္႔ ခရီးစဥ္တစ္ခုကို ဆက္လက္ထြက္ခြာသြားတယ္လို႕ပဲ ယံုၾကည္ပါတယ္။ အမွတ္တရ ပုိ႕စ္တစ္ခုေတာ႔ ေရးျဖစ္ေအာင္ ေရးပါဦးမယ္။
-----------------------------------------



Peace B with U.